G20’deki çeviri hataları Rusya’da alay konusu oldu
Rusya’dan Antalya’ya, G20 zirvesini izlemek üzere gelen gazeteciler, mönülerde “et dönüyor”, “biberler kopuyor” gibi -yanlış çevrilmiş- yemek adlarıyla karşılaştı.
Komsomolskaya Pravda muhabiri Dmitri Smirnov kişisel blogunda G-20 zirvesinde mönüdeki yemek adlarının katılımcı ülkelerin dilinde verildiğini ancak yemek isimlerinin Rusçaya çok tuhaf bir şekilde çevrildiğini yazdı.
Dmitri Smirnov’un tespit ettiği çevri hatalarının bazıları şöyle; et döner “et dönüyor (мясо возвращается)”, sebze salatası “sebzeli gökkuşağı”, biber kızartması ise “biberler kopuyor (перцы срю)”.
Antalya’da basının yerleştirildiği otellerin gecelik fiyatının 500 euro olduğuna dikkat çeken Dmitri Smirnov, bu kadar para alan otellerin Rusça bilen bir tercüman/eleman istihdam edememesini eleştirdi.
Pravda.ru’nun haberine göre; “G20 zirvesindeki ilk komik olay bu değil ama yaşanan, böyle önemli bir olay için çok saçma.”
Haberde ayrıca G20 liderleri aile fotoğrafı çekilmesinden önce sahneye üç kedinin çıktığına da aıtfta bulunularak; “Kediler serbestçe dolaştılar ve yan yana konmuş çiçekleri ve aletleri kokladılar, personelse onları kovmadı bile” denildi.
Организаторы саммита G20 опозорились с переводом меню на русский https://t.co/UTvRmAgw5k pic.twitter.com/JgXh80QEYQ
— Pravda.ru (@PravdaRu) 16 Kasım 2015